余光中晚年的側影
生於臺灣。文化大學英文系畢業、美國愛荷華大學(The University of Iowa)英文系「作家工作室」(The Iowa Writers’ Workshop)藝術碩士(M.F.A.)、德州大學奧斯汀校區(The University of Texas at Austin)比較文學博士。曾任國立高雄科技大學應用英語系主任、口筆譯研究所所長和語言教學中心主任。退休教授。
詩集。《一千五百公里,一個人》(Driving Solo across America in 937 Miles)。臺北: 書林出版有限公司,2024年。
詩論。《詩化過程與意象剖析》(現代詩寫作手冊) (The Art of Poeticizing and the Mining of Imagery in Western and Chinese Poetry: a Manual for Modern Poetry Writing)。新北市:詩藝文出版社,2024年。
譯著。《歷史圈套裡的獨白:波蘭當代詩選百首》(A Monologue Ensnared in History: 100 Selected Contemporary Polish Poems)。臺北:書林出版有限公司,2023年。
徐錦成主辦。國立高雄科技大學圖書館舉辦「陳瑞山老師作品巡迴展」,2020年。
英文論文。《一個新次文類作為翻譯功能理論之運用: 以雨弦的生死詩為例》。Chen, Ruey-shan Sandy. A New Subgenre as an Application of Translation Functional Theories: Yu Hsien’s Life-Death Poetry in Translation. Taipei: Bookman Books, Ltd., 2019.
英譯雨弦詩《生與死之界的窗口》。Yu Hsien. The Window on the Border between Life and Death. Trans., annot., and with a Note on the Chinese Funeral Rites by Ruey-shan Sandy Chen. New York: Cayuga Lake Books, 2017. ISBN 978-1-68111-209-1.
主編。《余光中翻譯作品學術論壇論文專刊》(Special Issue of the Forum on Yu Kwang-chung’s Translations)。《應用外語學報》(Journal of Applied Foreign Languages),第24期,2017年。
詩集。《重新出花》(Re-blossoming)。臺北:書林出版有限公司,2003年。
詩集。《地球是艘大太空梭》(The Earth Is a Big Space Shuttle)。臺北:書林出版有限公司,1998年。
博士論文《嚴羽<滄浪詩話>英文翻譯和註釋》。Chen, Ruey-shan Sandy. An Annotated Translation of Yen Yu’s Ts’ang-lang shih-hua: An Early Thirteenth-century Chinese Poetry Manual. Diss. The University of Texas at Austin, 1996.
譯著。《東歐當代詩選》(The Anthology of Contemporary East European Poetry )。臺北:書林出版有限公司,1989年。
優秀青年詩人獎,1986年。
詩集。《上帝是隻大蜘蛛》(詩集)(God Is a Giant Spider)。臺北:星光出版社,1986年。
報導文學。《第一次印象》(報導文學) (The First Impression)。臺北:黎明文化公司,1985年。
從事現代詩創作、文學評論和翻譯理論與實務研究。另有其他中、英文論著出版。
Born in Taiwan in 1955, Ruey-shan Chen obtained a bachelor’s degree in English from Chinese Culture University in Taipei. He attended the Iowa Writers’ Workshop at the University of Iowa and graduated with a Master of Fine Arts degree in 1985. In 1986, he was awarded the Excellent Younger Poets prize of the Republic of China (Taiwan). In 1996, he earned a doctorate in Comparative Literature from the University of Texas at Austin.
Chen taught courses in creative writing, literature, and translation at National Kaohsiung University of Science and Technology, and was chair of the Department of English and director of the M.A. Program in Interpreting and Translation. Chen is a retired professor.
Himself a poet, Chen’s recent works include Driving Solo across America in 937 Miles, published by Bookman Books, Ltd. in 2024, The Art of Poeticizing and the Mining of Imagery in Western and Chinese Poetry: a Manual for Modern Poetry Writing, published by P. A.C. Publishing Company in 2024, A Monologue Ensnared in History: 100 Selected Contemporary Polish Poems, published by Bookman Books, Ltd. in 2023, The Window on the Border between Life and Death, a translated poetry collection of Yu Hsien’s life-death poems published by Cayuga Lake Books in New York in 2017, and a critical essay “A New Subgenre as an Application of Translation Functional Theories: Yu Hsien’s Life-Death Poetry in Translation,” a research project sponsored by National Science and Technology Council in 2016.